Arquivo do ano: 2007

GnuCash 2.2, cada vez melhor!

Devo confessar que eu tinha um problema importando arquivos OFX no GnuCash. Quando eu finalmente resolvi descrever o problema passo-a-passo, para pedir ajuda, descobri que o problema tinha sumido! É que saiu recentemente o GnuCash 2.2, com uma lista enorme de erros corrigidos e, claro, aumento da tradução para o português do Brasil. Continue lendo

Publicado em GNOME, Notícias, Português, Software livre, Tradução | Com a tag | 14 comentários

Nome e sobrenome em todo o mundo

Eu gostaria de mencionar rapidamente esse artigo (em inglês) sobre internacionalização com relação a nomes de pessoas: As pessoas que criam formulários HTML, bancos de dados ou ontologias em países de língua inglesa freqüentemente não sabem o quando os nomes … Continue lendo

Publicado em Miscelânia, Tradução | Com a tag | 7 comentários

First name, last name around the world

I’d like to quickly mention this article on internationalization of people names: People who create web forms, databases, or ontologies in English-speaking countries are often unaware how different people’s names can be in other countries. They build their forms or … Continue lendo

Publicado em Miscelânia, Tradução | Com a tag | 4 comentários

Software for developers: translated or in English?

Eric Sink always thought software should be internationalized, but after a conference in Spain he perceived his clients didn’t want translated software. His readers’ comments help us understand this apparently counter-intuitive situation. Continue lendo

Publicado em Software livre, Tradução | Com a tag | 17 comentários

Software para desenvolvedores: traduzido ou em inglês?

Eric Sink sempre achou software deveria ser internacionalizado, mas depois de uma conferência na Espanha percebeu que seus clientes não queriam software traduzido. Os comentários de seus leitores indicam o motivo desse aparente contra-senso. Continue lendo

Publicado em Software livre | Com a tag | 3 comentários

Tradução: Rumo ao GNOME 2.22!

A tradução do GNOME 2.22 começa daqui a dois dias! Saiba quem é quem na equipe brasileira de tradução do GNOME, em uma de suas melhores fases. Continue lendo

Publicado em GNOME, Português, Software livre, Tradução | Com a tag | 8 comentários

Translation: Road to GNOME 2.22!

The GNOME 2.22 translation starts in two days! Know who’s who in the GNOME Brazilian translation team, in one of its best phases. Continue lendo

Publicado em GNOME, Português, Software livre, Tradução | Com a tag | Deixar um comentário

Gerúndio: de Camões ao telemarketing

O uso do gerúndio pode ser tão irritante que até levou a um neologismo: gerundismo. O gerúndio faz parte da língua portuguesa, tanto culta quanto popular, mas tem colecionado opositores nas últimas décadas. O governador do Distrito Federal, por exemplo, … Continue lendo

Publicado em Miscelânia, Português | Com a tag | 10 comentários

Context in GNOME translations

The same expression may be translated in many ways, depending on the context. GNOME already had its hack to specify context for original messages, but in the future GNOME will use GNU Gettext’s msgctxt. This way it will be much … Continue lendo

Publicado em GNOME, Notícias, Software livre, Tradução | Com a tag | 2 comentários

Contexto nas traduções do GNOME

Uma mesma expressão pode ser traduzida de diferentes formas, dependendo do contexto. O GNOME já tinha seu jeitinho de especificar o contexto das mensagens originais, mas daqui para frente o GNOME deverá usar o msgctxt do GNU Gettext. Assim ficará … Continue lendo

Publicado em GNOME, Notícias, Software livre, Tradução | Com a tag | 2 comentários