The fallacy about crisis and opportunity

I’d like to take the chance to help Eduardo Maçan spread to the world: despite what people think, “crisis” in Chinese isn’t written with the ideograms for “danger” and “opportunity”. According to the source, this myth is based on a mistranslation of the character “crucial moment” as “opportunity”.

Esta entrada foi publicada em Tradução e marcada com a tag . Adicione o link permanenteaos seus favoritos.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

*

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>