Archive for May, 2007

GNOME 2.18.2, Foresight 1.3 and new translators

Thursday, May 31st, 2007

GNOME 2.18.2 was released May 28, and was already included on Foresight 1.3. This version brings the work of the new member of the Brazilian GNOME translation team: Vladimir Melo. In a month he translated Blam, Firestarter and F-Spot, and (with Og Maciel) Banshee. Ah! Before I forget, he also translated the Foresight 1.3 newsletter and created the page on frequent translation errors for the team.

(more…)

Other Languages:

AbiWord + CoGrOO = Google Summer of Code

Saturday, May 26th, 2007

AbiWord already does grammar checking, but only in English and with a certain dependency. Brazilian Gabriel Bakiewicz, one of the authors of the first version of CoGrOO, is participating on a Google Summer of Code project to enable AbiWord to use any grammar checker. The project is oriented by Dom Lachowicz, AbiWord and enchant (see the nome origin) developer. If everything goes well, we could have a grammar checking library, available for any program, and capable of using any backend (CoGroOO, Link Grammar Parser, etc.).

Other Languages:

Harry Potter and the Spell Checking

Saturday, May 26th, 2007

I always knew the enchant library took its name from spell, but only today I discovered its name is also related to the wizard:

What’s in a Name?

“Enchant”’s English definition is roughly “to cast a spell” — whose meaning seemed to fit in well with a spelling-oriented framework. Add to that the fact that I wrote most of this this on a lonely Sunday morning while my gf was engrossed with “Harry Potter and the Order of the Phoenix”, and you can see where I got its name ;-)

(Source)

Other Languages:

“Top 10” in the command line

Thursday, May 24th, 2007

Answering Walter Cruz’s list of most used commands
(in Portuguese):

(more…)

Other Languages:

Del.icio.us outside United States

Wednesday, May 23rd, 2007

del.icio.us logoI’d like to know how (and if) are people outside the USA using del.icio.us.

Fernando Boaglio said that integration with del.icio.us is one of the essencial Firefox extensions. I guess so, and I’m anxious to try Epilicious, an Epiphany extension to synchronize local bookmarks with del.icio.us. I didn’t activate Epilicious yet because I don’t know: should I use tags in my own language (Portuguese) or in English?

(more…)

Other Languages:

Free fonts to replace those from Microsoft

Sunday, May 20th, 2007

Liberation Serif Regular, visualizada no GNOMERedHat released recently a typographic font family to replace some fonts licensed by Microsoft. Nowadays free software users can use Times New Roman, Arial, Courier New and other fonts through the corefonts package, but its license doesn’t allow users to modify the fonts.

(more…)

Other Languages:

Gmail as the preferential e-mail application

Sunday, May 20th, 2007

I published on Viva o Linux a tip on how to set the system to make Gmail show up when you click on a link to an e-mail address. It should work with every web browser with JavaScript (Firefox, Epiphany, Konqueror, Opera, IE, Safari etc.), desktop environment (GNOME, KDE etc.) and operational system (Linux, BSD, MacOS X, Windows etc.). Unfortunately, the tip was written in Portuguese, so I’ll translate it for you here.

(more…)

Other Languages:

Meet Scribes

Thursday, May 17th, 2007

Scribes logoScribes is another text editor for GNOME. Instead of trying to fill any specific gap in Gedit, which could be done by plugin, this text editor aims to rethink some standards.

(more…)

Other Languages:

New look

Wednesday, May 16th, 2007

I’m sorry for all the problems the site went through the last days. The blog is working well again, as you might have noticed. Now I’d like to change the look, and I need your opinion.

(more…)

Other Languages:

The fallacy about crisis and opportunity

Sunday, May 13th, 2007

I’d like to take the chance to help Eduardo Maçan spread to the world: despite what people think, “crisis” in Chinese isn’t written with the ideograms for “danger” and “opportunity”. According to the source, this myth is based on a mistranslation of the character “crucial moment” as “opportunity”.

Other Languages: