Histórico de maio de 2007

GNOME 2.18.2, Foresight 1.3 e novos tradutores

quinta-feira, 31 de maio de 2007

O GNOME 2.18.2 foi lançado dia 28 de maio, e já foi incluído no Foresight 1.3. Essa versão traz o trabalho do novo membro da equipe brasileira de tradução do GNOME: Vladimir Melo. Em um mês ele traduziu o Blam, o Firestarter e o F-Spot, e (com Og Maciel) o Banshee. Ah! Antes que eu esqueça, ele também traduziu a newsletter do Foresight 1.3 e criou uma página de erros de tradução freqüentes para a equipe.

(more…)

Other Languages:

AbiWord + CoGrOO = Google Summer of Code

sábado, 26 de maio de 2007

O AbiWord já tem correção gramatical, mas apenas em inglês e com uma determinada dependência. O brasileiro Gabriel Bakiewicz, um dos autores da primeira versão do CoGrOO, está participando de um projeto no Google Summer of Code para possibilitar ao AbiWord utilizar qualquer verificador gramatical. O projeto está sendo orientado por Dom Lachowicz, desenvolvedor do AbiWord e do enchant (veja a origem do nome). Se tudo der certo, poderemos ter uma biblioteca de verificação gramatical, utilizável por qualquer programa, e que possa aproveitar qualquer “backend” (CoGroOO, Link Grammar Parser etc.).

Other Languages:

Harry Potter e a verificação ortográfica

sábado, 26 de maio de 2007

Eu sempre soube que o nome da biblioteca enchant vinha de spell, mas apenas hoje descobri que ela também deve seu nome ao bruxinho:

Que há num nome?

A definição de enchant (“encanto”) em inglês é aproximadamente to cast a spell (“lançar um feitiço”) — significado mais que adequado para um framework de ortografia (spelling). Adicione o fato de que escrevi a maior parte num domingo de manhã em que minha namorada estava entretida com Harry Potter e a Ordem da Fênix, e você vai entender de onde o enchant tirou o nome ;-)

(Fonte)

Other Languages:

Os “10 mais” da linha de comando

quinta-feira, 24 de maio de 2007

Walter Cruz publicou sua lista de comandos mais usados, e aqui vai minha resposta:

(more…)

Other Languages:

Mais Ubuntu pré-instalado no laptop

quinta-feira, 24 de maio de 2007

Três semanas atrás comentei que a Dell venderia laptops com Ubuntu; agora o Guia do Hardware noticiou a System76 está vendendo laptops com Ubuntu pré-instalado. Nesse caso não é plano, é fato, e a notícia inclui uma mini resenha do produto.

No Translations

Del.icio.us e o Brasil

quarta-feira, 23 de maio de 2007

Logomarca do del.icio.usEu queria saber como (e se) os brasileiros usam o del.icio.us.

Fernando Boaglio disse que a integração com o del.icio.us é uma das extensões essenciais do Firefox. Eu imagino que sim, e estou ansioso para experimentar o Epilicious, uma extensão do Epiphany para sincronizar marcadores locais com o del.icio.us. Ainda não ativei o Epilicious porque tenho uma dúvida: será que uso etiquetas (“tags”) em português (“Brasil”, “Software livre” etc.) ou em inglês?

(more…)

Other Languages:

Palestra sobre l10n, i18n, gettext e pootle

terça-feira, 22 de maio de 2007

Encontrei por acaso uma introdução sobre l10n, i18n, gettext e pootle. A palestra “Localização e Software Livre” foi apresentada por Achilles Colombo Prudêncio, do GeNESS, durante o 4º Encontro LinuxChix Brasil. O único material disponível são os slides, em formato PDF, mas a palestra está muito interessante mesmo assim.

(more…)

No Translations

Guia do catálogo de mensagens (arquivo PO do gettext)

segunda-feira, 21 de maio de 2007

O Ubuntu é uma distribuição popular, e tem sido uma fonte constante de novos tradutores. Novatos precisam de documentação adequada, e Raul Pereira resolveu explicar o que é, enfim, esse catálogo de mensagens do gettext, e como se usa. O artigo ficou muito legal, leitura obrigatória para quem está começando, embora velhos de guerra também possam aprender um truque ou outro.

Naturalmente, cada projeto de localização de software livre tem suas especificidades. Quem tiver interesse em traduzir o GNOME não pode deixar de ler a página da equipe brasileira de tradução do GNOME. Lá estão as regras, orientações e dicas necessárias, além de links para outros projetos.

No Translations

Fontes livres em substituição às da Microsoft

domingo, 20 de maio de 2007

Liberation Serif Regular, visualizada no GNOMEA RedHat lançou recentemente uma família de fontes tipográficas para substituir algumas fontes licenciadas pela Microsoft. Hoje em dia usuários de software livre podem utilizar Times New Roman, Arial, Courier New e outras fontes através do pacote corefonts, mas sua licença não permite a alteração das fontes.

(more…)

Other Languages:

Gmail como aplicação preferencial de e-mail

domingo, 20 de maio de 2007

Publiquei no Viva o Linux uma dica sobre como configurar o sistema para que o Gmail apareça quando você clicar no link para um endereço de correio eletrônico (e-mail). Agora você não vai abrir uma janela do Evolution por acidente, quando queria mesmo era usar o Gmail para escrever um e-mail! A dica deve funcionar com praticamente qualquer navegador (Firefox, Epiphany, Konqueror, Opera e IE), ambiente gráfico (GNOME, KDE etc.) ou mesmo sistema operacional. A única restrição que encontrei até agora foi a necessidade de JavaScript para que a dica funcione.

Other Languages: