Today there was another release of GnuCash, a free software for finance management for Small Office and Home Office. Like the previous one, this version has few new resources, maybe because it’s quite complete. While version 2.0 was marked by the update to GTK+ 2, GnuCash 2.2′s differential is the port for Windows.
Monthly Archives: julho 2007
Lançamento do GnuCash 2.2
Hoje foi lançada mais uma atualização do GnuCash, um aplicativo livre para gerenciamento de finanças pessoais. Assim como a versão anterior, ele trouxe poucos recursos novos, até porque já é bem completo. Enquanto a versão 2.0 foi marcada pela atualização para o GTK+ 2, o diferencial do GnuCash 2.2 é uma versão para Windows.
Vocabulário Padrão: marcador inteligente para Firefox, Epiphany, Konqueror etc
Como muitos tradutores brasileiros de software livre sabem, Fernando Boaglio integrou o Vocabulário Padrão ao campo de pesquisa do Mozilla Firefox. Quem não usa o Firefox, ou prefere usar o campo de endereço, pode lançar mão dos marcadores inteligentes (smart bookmarks):
http://vp.godoy.homeip.net/busca/?termo=%s
07/07/07 in all date formats
The title is a parody of Bruno Boaventura‘s wedding announcement. Each culture has its own date format, which impairs international communication, and sometimes even local communication.
07/07/07 em todos os formatos de data
O título é uma paródia do anúncio do casamento (em inglês) de Bruno Boaventura, um brasileiro que colabora (e muito!) com o desenvolvimento do GNOME. (Veja também o anúncio em português.) Cada cultura tem seu formato de data, o que atrapalha a comunicação internacional, e mesmo local.
Planet i18n
If you care about l10n (localization), i18n (internationalization) and translation, you must subscribe to Planet i18n, aggregated by W3C (World Wide Web Consortium). Wouter Bolsterlee, thank you for the tip!
Planeta i18n
Se o seu negócio é l10n (localização), i18n (internacionalização), tradução etc., você não pode deixar de assinar o Planet i18n, agregado pelo W3C (World Wide Web Consortium). Agradeçam a Wouter Bolsterlee pela dica!
l10n on GUADEC
In two weeks begins GUADEC, the largest international GNOME conference. I won’t be able to participate, by I leave two suggestions:
- Og Maciel’s talk about collaboration between translation teams. The collaboration between the Brazilian Ubuntu and GNOME translation teams has been quite successful, and I hope it happens again inside and outside Brazil.
- A tutorial about localization no GNOME. It’s translation on GNOME Love Day!
l10n na GUADEC
Daqui a duas semanas começa a GUADEC, a maior conferência internacional do GNOME. Não poderei participar, mas deixo duas sugestões:
- A palestra do Og Maciel sobre colaboração entre equipes de tradução. A colaboração entre as equipes brasileiras de tradução do Ubuntu e do GNOME tem sido um sucesso, e espero que a experiência se replique, no Brasil e no exterior.
- Um tutorial sobre localização do GNOME. É a tradução no “GNOME Love Day”!
GNOME User Guide completely translated to Brazilian Portuguese
That’s right, we finished translating the User Guide to Portuguese as spoken in Brazil!
This is the most important help document in GNOME, but was untranslated until 2006. That year the Brazilian GNOME translation team started a combined effort, coordinated by Raphael Higino, resulting in the translation of two thirds of the Guide. This year I took the front, and after some months I finally sent the translation of the last untranslated chapter. Now we depend on the package maintainers to release version 2.18.3 this week…