Histórico de outubro de 2007

Falar é fácil

sábado, 20 de outubro de 2007

Hoje não vou escrever sobre coisa alguma.

Hoje é o dia do meu casamento!

Other Languages:

Como aproveitar melhor quem revisa as traduções

sábado, 13 de outubro de 2007

Sou membro da equipe brasileira de tradução do GNOME, e um dos poucos que revisam as traduções. Meu processo de revisão é cuidadoso; o problema disso é que os problemas aparecem, e corrigi-los demanda muito tempo. Muito tempo investido em uma tradução significa menos traduções revisadas e efetivadas (enviadas ao SVN), e portanto mais traduções mofando no bugzilla do GNOME. Hoje fiz duas propostas à equipe brasileira de tradução do GNOME:

Espero a opinião dos colegas de equipe na lista de discussão. E você, o que acha? Comente abaixo!

No Translations

Umberto Eco escreve sobre tradução

sábado, 6 de outubro de 2007

Umberto Eco é mais conhecido como autor d’O nome da rosa, mas também é um acadêmico respeitado no ramo da semiótica e da lingüística. Depois de escrever sobre dificuldades na tradução de software, descobri o livro de Umberto Eco sobre o processo de tradução: Quase a mesma coisa (em italiano: Dire quasi la stessa cosa). Na verdade, esse não é seu primeiro livro sobre o tema; é o resultado de sua experiência como tradutor, autor traduzido e gerenciador de traduções. No livro, Umberto Eco não tenta criar uma teoria da tradução, mas aborda vários problemas do dia-a-dia dos tradutores. O livro traz o conceito de tradução como negociação, falando em mundos possíveis. A obra traduzida deveria produzir no leitor as mesmas reações que a original, mas sempre há uma margem de infidelidade. O livro também discute a tradução intersemiótica, ou seja, a adaptação de uma obra de arte entre meios de comunicação. É por isso que, de acordo com o JB Online, o livro interessa não apenas a escritores, pesquisadores e tradutores, no sentido restrito da profissão: é importante também para quem pensa em fazer adaptações em teatro, cinema, música etc. Já li alguns romances de Umberto Eco, e imagino que esse livro seja de leitura fácil, agradável e principalmente muito interessante.

Other Languages: