<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Tradução: Rumo ao GNOME 2.22!</title>
	<atom:link href="http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/</link>
	<description>Tradutor do GNOME para o português do Brasil</description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Jan 2012 22:29:15 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Leonardo Fontenelle</title>
		<link>http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/#comment-2493</link>
		<dc:creator>Leonardo Fontenelle</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Sep 2008 00:49:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/pt/#comment-2493</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Paulo&lt;/strong&gt;, agradeço a visita mas preciso lembrar-lhe de que &lt;a href=&quot;http://pt.wikipedia.org/wiki/Software_livre&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;software livre&lt;/a&gt; é diferente de software gratuito. Além disso, acredito que poucos tradutores profissionais acompanhem esse blog, então sugiro contatar tradutores profissionais como &lt;a href=&quot;http://talqualmente.wordpress.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Paula Góes&lt;/a&gt; sobre a divulgação de seu software.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Paulo</strong>, agradeço a visita mas preciso lembrar-lhe de que <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Software_livre" rel="nofollow">software livre</a> é diferente de software gratuito. Além disso, acredito que poucos tradutores profissionais acompanhem esse blog, então sugiro contatar tradutores profissionais como <a href="http://talqualmente.wordpress.com/" rel="nofollow">Paula Góes</a> sobre a divulgação de seu software.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Paulo Amariz</title>
		<link>http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/#comment-2491</link>
		<dc:creator>Paulo Amariz</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2008 19:12:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/pt/#comment-2491</guid>
		<description>Olá. Gostaria de divulgar um site de tradução com software gratuito para auxiliar tradutores a gerar
 o orçamento ou fatura a seus clientes.
O endereço é: http://www.tradhelp.com
Obrigado.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá. Gostaria de divulgar um site de tradução com software gratuito para auxiliar tradutores a gerar<br />
 o orçamento ou fatura a seus clientes.<br />
O endereço é: <a href="http://www.tradhelp.com" rel="nofollow">http://www.tradhelp.com</a><br />
Obrigado.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Djavan Fagundes</title>
		<link>http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/#comment-1610</link>
		<dc:creator>Djavan Fagundes</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Dec 2007 12:06:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/pt/#comment-1610</guid>
		<description>Só tenho a agradecer também! =)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Só tenho a agradecer também! =)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Vladimir Melo</title>
		<link>http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/#comment-1609</link>
		<dc:creator>Vladimir Melo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Dec 2007 10:08:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/pt/#comment-1609</guid>
		<description>Realmente, todos que participaram da tradução do GNOME 2.20 merecem créditos, espero que exista o mesmo clima de colaboração para o lançamento 2.22.
Apesar da ausência do Raphael, que sem dúvida fará enorme falta, acredito que os novos tradutores estejam muito bem orientados. Isso é o ideal para que a tradução não dependa eternamente das mesmas pessoas.
E parabéns a você pelo estímulo ao controle de qualidade do que já foi traduzido. Tenho visto muitos patches de revisão ultimamente.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Realmente, todos que participaram da tradução do GNOME 2.20 merecem créditos, espero que exista o mesmo clima de colaboração para o lançamento 2.22.<br />
Apesar da ausência do Raphael, que sem dúvida fará enorme falta, acredito que os novos tradutores estejam muito bem orientados. Isso é o ideal para que a tradução não dependa eternamente das mesmas pessoas.<br />
E parabéns a você pelo estímulo ao controle de qualidade do que já foi traduzido. Tenho visto muitos patches de revisão ultimamente.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Will Walber</title>
		<link>http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/#comment-1608</link>
		<dc:creator>Will Walber</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Dec 2007 01:56:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/pt/#comment-1608</guid>
		<description>O GNOME é um ambiente muito eficiente e elegante. Tomara que evoluam isso!

Valeu, Chefe!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O GNOME é um ambiente muito eficiente e elegante. Tomara que evoluam isso!</p>
<p>Valeu, Chefe!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Leonardo Fontenelle</title>
		<link>http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/#comment-1607</link>
		<dc:creator>Leonardo Fontenelle</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Dec 2007 00:45:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/pt/#comment-1607</guid>
		<description>Will, o roadmap não é traduzido porque é uma ferramenta dos desenvolvedores. As notas de lançamento serão traduzidas. Enquanto isso, para não deixá-lo de mãos abanando, fiz uma pesquisa na web e encontrei um &lt;a href=&quot;http://www.conversasdobruno.webtuga.net/2007/11/07/o-que-esperar-do-gnome-222/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;artigo curto a respeito&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Will, o roadmap não é traduzido porque é uma ferramenta dos desenvolvedores. As notas de lançamento serão traduzidas. Enquanto isso, para não deixá-lo de mãos abanando, fiz uma pesquisa na web e encontrei um <a href="http://www.conversasdobruno.webtuga.net/2007/11/07/o-que-esperar-do-gnome-222/" rel="nofollow">artigo curto a respeito</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Will Walber</title>
		<link>http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/#comment-1605</link>
		<dc:creator>Will Walber</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2007 23:15:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/pt/#comment-1605</guid>
		<description>Desculpa pelo incomodo, mas pode me indicar a documentação sobre as novidades em português..?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Desculpa pelo incomodo, mas pode me indicar a documentação sobre as novidades em português..?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Will Walber</title>
		<link>http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/#comment-1604</link>
		<dc:creator>Will Walber</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2007 23:13:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/2007/12/15/traducao-rumo-ao-gnome-222/pt/#comment-1604</guid>
		<description>Só tenho a agradecer muito pelo empenho, pessoal! Valeu!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Só tenho a agradecer muito pelo empenho, pessoal! Valeu!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->
