Histórico de dezembro de 2007

GnuCash 2.2, cada vez melhor!

domingo, 30 de dezembro de 2007

O GnuCash tem suporte a arquivos OFX, mas após importá-los eu tinha dificuldade em balancear as transações. (Se isso parece grego para você, leia o tutorial do GnuCash.) Depois de muito enrolar, resolvi anotar o problema passo-a-passo para pedir ajuda… mas então o problema já tinha sumido! Maravilhas do software livre.

(more…)

No Translations

Nome e sobrenome em todo o mundo

sábado, 29 de dezembro de 2007

Eu gostaria de mencionar rapidamente esse artigo (em inglês) sobre internacionalização com relação a nomes de pessoas:

As pessoas que criam formulários HTML, bancos de dados ou ontologias em países de língua inglesa freqüentemente não sabem o quando os nomes variam de um país para o outro. Elas constroem seus formulários ou bancos de dados sem conferir se eles se aplicam a estrangeiros.

Nessa série de artigos vou explorar alguns problemas que podem aparecer.

(more…)

Other Languages:

Software para desenvolvedores: traduzido ou em inglês?

sábado, 22 de dezembro de 2007

Eric Sink, ex-desenvolvedor do que hoje é o Internet Explorer, tem hoje uma empresa que produz ferramentas de desenvolvimento de software. Ele sempre se sentiu culpado por não internacionalizar seus programas, mas isso parece ter mudado após uma conferência na Espanha:

Mesmo nosso produto sendo apenas em inglês, 30 a 40 porcento de nossa receita vem de fora dos EUA. [...] Já tentamos localizar nosso software, e os resultados foram desprezíveis. Estivemos em uma feira onde o inglês não era a língua materna da maioria das pessoas, e ninguém sequer reclamou.

Ele mesmo reconhece que isso não se aplica a softwares voltados para o usuário final. Mas, será que desenvolvedores realmente preferem software em inglês?

(more…)

Other Languages:

Tradução: Rumo ao GNOME 2.22!

sábado, 15 de dezembro de 2007

A tradução do GNOME 2.22 começa daqui a dois dias! A equipe brasileira de tradução do GNOME está numa ótima fase, mantendo a interface do GNOME completamente traduzida, e ampliando cada vez mais a tradução da documentação. Além disso, estamos sempre aprimorando as traduções antigas e investindo em melhorias do processo de tradução. Saiba quem é quem nessa equipe, que nos próximos meses fará uma tradução do GNOME 2.22 compatível com as incríveis novidades que estão no forno.

(more…)

Other Languages:

Gerúndio: de Camões ao telemarketing

sábado, 8 de dezembro de 2007

O uso do gerúndio pode ser tão irritante que até levou a um neologismo: gerundismo. O gerúndio faz parte da língua portuguesa, tanto culta quanto popular, mas tem colecionado opositores nas últimas décadas. O governador do Distrito Federal, por exemplo, demitiu o gerúndio; e um portal de notícias propôs um Dia Sem Gerúndio. Na verdade, o problema não é o gerúndio em si, mas sim o que ele às vezes indica: falta de compromisso.

(more…)

No Translations

Contexto nas traduções do GNOME

sábado, 1 de dezembro de 2007

Uma mesma expressão pode ser traduzida de diferentes formas, dependendo do contexto. O GNOME já tinha seu jeitinho de especificar o contexto das mensagens originais, mas daqui para frente o GNOME deverá usar o msgctxt do GNU Gettext. Assim ficará ainda mais fácil entender o contexto das mensagens originais, e estaremos usando o mesmo recurso adotado (acho) pelo KDE 4.

(more…)

Other Languages: