Os grandes tradutores do GNOME
Sempre tive orgulho do trabalho da equipe brasileira de tradução do GNOME, mas mesmo assim fiquei muito feliz em ouvir as afirmações de Richard Hughes sobre os tradutores do GNOME:
Isso me lembra um artigo interessante de Stormy Peters, relatando uma experiência em que o grupo voluntário superou tanto o grupo mal pago quanto o grupo bem pago.
Tenho que reconhecer que o GNOME é um ótimo projeto a ser traduzido: nós tradutores somos realmente levados a sério. O cronograma de lançamentos, as decisões de infra-estrutura, e as diretrizes de internacionalização para desenvolvedores facilitam em muito nossa vida, e contribuem em muito para melhorar a qualidade das traduções. Além disso, é claro que estou lisonjeado de ouvir essas de alguém que desenvolve o Gerenciador de Energia do GNOME, o HAL e o PackageKit. Obrigado, Richard!
Other Languages:
Artigos relacionados:
Notícias completas

![[rec6]](http://rec6.via6.com/imagens/botao_rec6_16x16.gif)
![[delicious]](http://images.del.icio.us/static/img/delicious.med.gif)
1 de setembro de 2008 às 15:34
Que legal! De fato, o grupo de tradutores do GNOME é um lugar de profissionais e pessoas de primeira linha.
Obs: Há um “l” trocado com um “m” na palavra “importavam” e um “n” sobrando na frase “en a qualidade”.
Abraço
1 de setembro de 2008 às 18:47
Obrigado, Djavan. Corrigido!
3 de setembro de 2008 às 20:39
Sinto muito orgulho em trabalhar com o Gnome. Se somos iniciantes e fazemos alguma “cagada”, ao invés de recebermos broncas, recebemos orientações. Se somos experientes, recebemos o reconhecimento e podemos contribuir não apenas traduzindo ou revisando, mas recebendo confiança da equipe. Me sinto cada dia mais motivado para continuar contribuindo. Parábens pelo excelente trabalho de coordenação de nossa equipe Leonardo
Abraços
21 de setembro de 2008 às 10:33
Claudio Saavedra, outro proeminente desenvolvedor do GNOME, também destacou recentemente o trabalho dos tradutores do GNOME: