<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Mentiras cabeludas sobre a tradução do GNOME</title>
	<atom:link href="http://leonardof.org/2008/12/03/mentiras-cabeludas-sobre-a-traducao-do-gnome/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://leonardof.org/2008/12/03/mentiras-cabeludas-sobre-a-traducao-do-gnome/</link>
	<description>Tradutor do GNOME para o português do Brasil</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 01:25:45 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1-alpha</generator>
	<item>
		<title>Por: Translation web apps &#124; Leonardo Fontenelle</title>
		<link>http://leonardof.org/2008/12/03/mentiras-cabeludas-sobre-a-traducao-do-gnome/#comment-2867</link>
		<dc:creator>Translation web apps &#124; Leonardo Fontenelle</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 02:52:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=390#comment-2867</guid>
		<description>[...] Dwayne Bailey&#8217;s comment and Friedel Wolff&#8217;s reply. What a coincidence! I just posted an overview of translation web apps (in Portuguese)  But then, Djihed&#8217;s focus is different; he is more concerned on how much synergy/integration [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Dwayne Bailey&#8217;s comment and Friedel Wolff&#8217;s reply. What a coincidence! I just posted an overview of translation web apps (in Portuguese)  But then, Djihed&#8217;s focus is different; he is more concerned on how much synergy/integration [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: LKRaider</title>
		<link>http://leonardof.org/2008/12/03/mentiras-cabeludas-sobre-a-traducao-do-gnome/#comment-2847</link>
		<dc:creator>LKRaider</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 04:57:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=390#comment-2847</guid>
		<description>Gostei do artigo, bem claro e objetivo, não deixa dúvidas sobre o estado das ferramentas atualmente.

O Rosetta, do Launchpad, foi realmente um marco para a tradução colaborativa via interface web, uma pena não ser opensource, o que o acabou deixando estagnado após pouco tempo de estrelato. A fusão entre essas novas ferramentas para o projeto Gnome, porém, parece bastante promissor e uma ótima alternativa nessa área.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gostei do artigo, bem claro e objetivo, não deixa dúvidas sobre o estado das ferramentas atualmente.</p>
<p>O Rosetta, do Launchpad, foi realmente um marco para a tradução colaborativa via interface web, uma pena não ser opensource, o que o acabou deixando estagnado após pouco tempo de estrelato. A fusão entre essas novas ferramentas para o projeto Gnome, porém, parece bastante promissor e uma ótima alternativa nessa área.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Vladimir Melo</title>
		<link>http://leonardof.org/2008/12/03/mentiras-cabeludas-sobre-a-traducao-do-gnome/#comment-2835</link>
		<dc:creator>Vladimir Melo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 09:57:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=390#comment-2835</guid>
		<description>Parabéns, um post muito informativo, é praticamente um verbete (projetos de tradução) da Wikipédia.
Com tantos projetos interessantes, talvez o sensato agora seja integrá-los, como é a proposta do Transifex.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Parabéns, um post muito informativo, é praticamente um verbete (projetos de tradução) da Wikipédia.<br />
Com tantos projetos interessantes, talvez o sensato agora seja integrá-los, como é a proposta do Transifex.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
