<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Reformas ortográficas recentes em outros idiomas</title>
	<atom:link href="http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/</link>
	<description>Tradutor do GNOME para o português do Brasil</description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Jan 2012 22:29:15 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Por: José Perea Martins</title>
		<link>http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/#comment-3902</link>
		<dc:creator>José Perea Martins</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Sep 2010 14:21:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=511#comment-3902</guid>
		<description>A ONG Alfabeto sem Amarras está divulgando suas propostas de simplificação das regras do idioma português. Goastaria que os leitores acessassem seu site:
www.alfabetosemamarras.org. Esse negócio de o X ter cinco pronúncias diferentes só pode ter sido criado por um lunático. Ou não? Vamos lutar para modernizar, minha gente...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A ONG Alfabeto sem Amarras está divulgando suas propostas de simplificação das regras do idioma português. Goastaria que os leitores acessassem seu site:<br />
<a href="http://www.alfabetosemamarras.org" rel="nofollow">http://www.alfabetosemamarras.org</a>. Esse negócio de o X ter cinco pronúncias diferentes só pode ter sido criado por um lunático. Ou não? Vamos lutar para modernizar, minha gente&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ludwig Schäffhausenn</title>
		<link>http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/#comment-3826</link>
		<dc:creator>Ludwig Schäffhausenn</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 00:15:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=511#comment-3826</guid>
		<description>Eu leio o alemão, español, portugues, galego, leonês (lingua espanhola),  papiamento (Antilhas Holandesas), Ladino (Judeu espanol).
Tenho a Biblia em varias linguas. Acho o muito fascinante aprender linguas e dialetos. Só não entendo porque as pessoas complicam tanto as coisas.
Nossa lingua materna é a nossa identidade!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu leio o alemão, español, portugues, galego, leonês (lingua espanhola),  papiamento (Antilhas Holandesas), Ladino (Judeu espanol).<br />
Tenho a Biblia em varias linguas. Acho o muito fascinante aprender linguas e dialetos. Só não entendo porque as pessoas complicam tanto as coisas.<br />
Nossa lingua materna é a nossa identidade!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ludwig Schäffhausenn</title>
		<link>http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/#comment-3825</link>
		<dc:creator>Ludwig Schäffhausenn</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 00:07:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=511#comment-3825</guid>
		<description>Eu penso que a reforma ortografica do portugues foi muito boa pois unificou a lingua portuguesa  no mundo. Assim como no portugues, também o alemãos deveria unificar a sua lingua. Nós temos muitas dificuldades na Alemanha por causa dos dialetos que são varios. Muitas pessoas falam uma coisa e escrevem outra e, as vezes escrevem o Hoch Deutsch como se fosse o seu dialeto regional. Temos que criar na Alemanha uma norma oficial e rigida para a escrita, pois se não for assim vira bagunça.
Reformas ortografica não costumam ser bem recebidas porque o povo gosta passar dificuldade com a escrita pois, se o povo notasse as dificuldades na escrita e, simplificasse seria bem melhor. Sou a favor das reformas ortograficas pelo seguinte:
- Unifica a lingua ( no caso do portugues)
- descomplica a lingua ( no caso do alemão)
- Tiram coisas desnecessárias que estamos escrevendo.
- Agilizam a divulgação da lingua.
A lingua é a maior identificação de um povo, visto que no mundo moderno ninguem sabe mais quem é quem.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu penso que a reforma ortografica do portugues foi muito boa pois unificou a lingua portuguesa  no mundo. Assim como no portugues, também o alemãos deveria unificar a sua lingua. Nós temos muitas dificuldades na Alemanha por causa dos dialetos que são varios. Muitas pessoas falam uma coisa e escrevem outra e, as vezes escrevem o Hoch Deutsch como se fosse o seu dialeto regional. Temos que criar na Alemanha uma norma oficial e rigida para a escrita, pois se não for assim vira bagunça.<br />
Reformas ortografica não costumam ser bem recebidas porque o povo gosta passar dificuldade com a escrita pois, se o povo notasse as dificuldades na escrita e, simplificasse seria bem melhor. Sou a favor das reformas ortograficas pelo seguinte:<br />
- Unifica a lingua ( no caso do portugues)<br />
- descomplica a lingua ( no caso do alemão)<br />
- Tiram coisas desnecessárias que estamos escrevendo.<br />
- Agilizam a divulgação da lingua.<br />
A lingua é a maior identificação de um povo, visto que no mundo moderno ninguem sabe mais quem é quem.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Roberta</title>
		<link>http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/#comment-3779</link>
		<dc:creator>Roberta</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 May 2010 17:45:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=511#comment-3779</guid>
		<description>Não entendi nada!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Não entendi nada!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Leonardo Fontenelle</title>
		<link>http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/#comment-3478</link>
		<dc:creator>Leonardo Fontenelle</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 00:36:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=511#comment-3478</guid>
		<description>&lt;b&gt;Darcy&lt;/b&gt;, de fato a reforma ortográfica da Grécia é notória, e agradeço por você tê-la resumido aqui.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>Darcy</b>, de fato a reforma ortográfica da Grécia é notória, e agradeço por você tê-la resumido aqui.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Darcy Carvalho (Sr.)</title>
		<link>http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/#comment-3477</link>
		<dc:creator>Darcy Carvalho (Sr.)</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 18:01:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=511#comment-3477</guid>
		<description>O artigo deixou de fora uma das mais importantes reformas ortográficas do século XX, a reforma ortográfica da língua grega moderna. Na verdade,  foram várias reformas que levaram de uma ortografia tradicional, totalmente clássica, `a ortografia demótica atual. Depois que a Grécia se liberou do domínio turco, em 1821,  realizou-se  uma completa re-helenização do país, adotando-se a gramática , o vocabulário e a ortografia do grego clássico, num grande esforço arcaizante da língua nacional, a ponto de surgir uma forte diglossia, a lingua escrita kathareuousa  era uma,  e a lingua demótica,  falada pelo povo iletrado, era outra.  Em 1976, adotou-se o demótico como lingua nacional , falada e escrita, e finalmente em 1982 chegou-se  à  atual ortografia, sem os sinais diacríticos chamados espíritos e a adoção de um único acento.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O artigo deixou de fora uma das mais importantes reformas ortográficas do século XX, a reforma ortográfica da língua grega moderna. Na verdade,  foram várias reformas que levaram de uma ortografia tradicional, totalmente clássica, `a ortografia demótica atual. Depois que a Grécia se liberou do domínio turco, em 1821,  realizou-se  uma completa re-helenização do país, adotando-se a gramática , o vocabulário e a ortografia do grego clássico, num grande esforço arcaizante da língua nacional, a ponto de surgir uma forte diglossia, a lingua escrita kathareuousa  era uma,  e a lingua demótica,  falada pelo povo iletrado, era outra.  Em 1976, adotou-se o demótico como lingua nacional , falada e escrita, e finalmente em 1982 chegou-se  à  atual ortografia, sem os sinais diacríticos chamados espíritos e a adoção de um único acento.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Dafinne</title>
		<link>http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/#comment-3363</link>
		<dc:creator>Dafinne</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 22:50:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=511#comment-3363</guid>
		<description>Gostei do texto, ele vai me ajudar muito na escola.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gostei do texto, ele vai me ajudar muito na escola.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Reforma ortográfica da Wikipédia &#124; Leonardo Fontenelle</title>
		<link>http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/#comment-3252</link>
		<dc:creator>Reforma ortográfica da Wikipédia &#124; Leonardo Fontenelle</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 09:52:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=511#comment-3252</guid>
		<description>[...] isso por acaso, pesquisando material para meu artigo sobre as reformas ortográficas recentes de outros idiomas europeus. Pessoalmente, sempre me incomodou um pouco a mistura de ortografias, ainda que eu considere essa a [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] isso por acaso, pesquisando material para meu artigo sobre as reformas ortográficas recentes de outros idiomas europeus. Pessoalmente, sempre me incomodou um pouco a mistura de ortografias, ainda que eu considere essa a [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: antônio</title>
		<link>http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/#comment-3251</link>
		<dc:creator>antônio</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 08:00:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=511#comment-3251</guid>
		<description>e me desculpem pelo uso excessivo de vírgulas no post anterior. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>e me desculpem pelo uso excessivo de vírgulas no post anterior. <img src='http://leonardof.org/wp-content/plugins/tango-smilies/tango/face-smile.png' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: antônio</title>
		<link>http://leonardof.org/2009/04/28/reformas-ortograficas-recentes-em-outros-idiomas/#comment-3250</link>
		<dc:creator>antônio</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 07:59:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardof.org/?p=511#comment-3250</guid>
		<description>francamente, não entendo os parâmetros usados para a reforma, e não pretendo me adaptar. idéia sem acento, não me parece uma &quot;boa idéia&quot;. como assim não existir mais o sinal de trema? a língua portuguesa é rica em regras que não são desnecessárias, pois temos uma escrita bastante fonética, quero dizer, sempre que lemos uma palavra temos certeza de como ela vai ser pronunciada - se soubermos as regras. isto não acontece no francês e muito menos no inglês, por exemplo. agora isso não mais se aplica, se leio lingüiça, qual o argumento lógico pra dizer que o esse &quot;gui&quot; não vai soar como o fonema /ghi/ ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>francamente, não entendo os parâmetros usados para a reforma, e não pretendo me adaptar. idéia sem acento, não me parece uma &#8220;boa idéia&#8221;. como assim não existir mais o sinal de trema? a língua portuguesa é rica em regras que não são desnecessárias, pois temos uma escrita bastante fonética, quero dizer, sempre que lemos uma palavra temos certeza de como ela vai ser pronunciada &#8211; se soubermos as regras. isto não acontece no francês e muito menos no inglês, por exemplo. agora isso não mais se aplica, se leio lingüiça, qual o argumento lógico pra dizer que o esse &#8220;gui&#8221; não vai soar como o fonema /ghi/ ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->
