Arquivo da categoria: Mozilla

Firefox, Thunderbird, Seamonkey, Lightning, Minimo…

JavaScript no GNOME

Com o lançamento do GNOME 2.28 daqui a um mês, a plataforma de desenvolvimento ganhou mais um binding: JavaScript. A biblioteca Seed usa o interpretador JavaScriptCore, do Webkit, que se tornará acessível aos aplicativos do GNOME (e outros em GTK+) … Continue lendo

Publicado em GNOME, Mozilla, Software livre | Com a tag | 8 comentários

Entrevista com Tiago Casal, tradutor brasileiro do Orca

Tiago Melo Casal fala sobre estado atual, o histórico e as perspectivas da Acessibilidade do GNOME e outros projetos de software livre. Continue lendo

Publicado em Entrevistas, GNOME, KDE, Mozilla, OpenOffice.org, Português, Software livre, Tradução | Com a tag | 10 comentários

Interview with Brazilian Orca translator Tiago Casal

Tiago Melo Casal speaks about the current state, the history and the expectations for Accessibility in GNOME and other free software projects. Continue lendo

Publicado em Entrevistas, GNOME, KDE, Mozilla, OpenOffice.org, Português, Software livre, Tradução | Com a tag | 1 comentário

Salve seus comprovantes de pagamento em formato PDF

Se você movimenta sua conta bancária ou faz compras pela internet, pode ficar na dúvida entre imprimir ou descartar o comprovante. Mas a terceira opção é a mais simples e efetiva: salvar em formato de arquivo. Em vez de imprimir … Continue lendo

Publicado em KDE, Mozilla, Software livre | Com a tag | 4 comentários

Mentiras cabeludas sobre a tradução do GNOME

O Damned Lies é uma ferramenta fantástica do Projeto de Tradução do GNOME. Exibe as estatísticas de tradução do GNOME, e possibilita aos tradutores baixar traduções sem precisar lidar com o repositório de Subversion. O nome inusitado é uma referência … Continue lendo

Publicado em GNOME, Mozilla, OpenOffice.org, Português, Software livre, Tradução | Com a tag | 3 comentários

Translation quality control with pofilter

For more than an year now, the Brazilian GNOME translation team has been using translate-toolkit, specially its pofilter tool, to check translations before committing them. Since the last versions, pofilter’s behavior can be tailored to the target languages (e.g., pt_BR), … Continue lendo

Publicado em GNOME, Mozilla, OpenOffice.org, Software livre, Tradução | Com a tag | 7 comentários

Usando o pofilter para controle de qualidade das traduções

Há mais de um ano a equipe brasileira de tradução do GNOME usa o translate-toolkit, em especial a ferramenta pofilter, para verificar as traduções antes de enviá-las ao código-fonte. Nas últimas versões o pofilter se tornou capaz de escolher as … Continue lendo

Publicado em GNOME, Mozilla, OpenOffice.org, Português, Software livre, Tradução | Com a tag | 2 comentários

As ferramentas segregam as equipes de tradução?

Eu estava lembrando a entrevista com o Djihed Afifi, e comecei a pensar na facilidade de todos os tradutores usarem um único repositório (CVS ou SVN etc.), um único rastreador de erros (bugzilla etc.), um único site… No Brasil, estamos … Continue lendo

Publicado em GNOME, Mozilla, OpenOffice.org, Português, Software livre, Tradução | Com a tag | 1 comentário

Del.icio.us outside United States

I’d like to know how (and if) are people outside the USA using del.icio.us. Fernando Boaglio said that integration with del.icio.us is one of the essencial Firefox extensions. I guess so, and I’m anxious to try Epilicious, an Epiphany extension … Continue lendo

Publicado em GNOME, Mozilla, Português, Software livre | Com a tag | Deixar um comentário

Del.icio.us e o Brasil

Eu queria saber como (e se) os brasileiros usam o del.icio.us. Fernando Boaglio disse que a integração com o del.icio.us é uma das extensões essenciais do Firefox. Eu imagino que sim, e estou ansioso para experimentar o Epilicious, uma extensão … Continue lendo

Publicado em GNOME, Mozilla, Português, Software livre | Com a tag | 7 comentários