Histórico da categoria Mozilla

Usando o pofilter para controle de qualidade das traduções

domingo, 6 de julho de 2008

Há mais de um ano a equipe brasileira de tradução do GNOME usa o translate-toolkit, em especial a ferramenta pofilter, para verificar as traduções antes de enviá-las ao código-fonte. Nas últimas versões o pofilter se tornou capaz de escolher as verificações de acordo com o idioma, mas a língua portuguesa ainda não está aproveitando esse recurso. Para isso, convido todos os brasileiros tradutores de software livre a testar o pofilter em seus catálogos de mensagem, relatando quais verificações se mostraram úteis ou não. A partir desses relatos, elaborarei uma lista para nosso idioma (independentemente do projeto de tradução) e enviarei aos desenvolvedores.

(more…)

Other Languages:

As ferramentas segregam as equipes de tradução?

quarta-feira, 20 de junho de 2007

Eu estava lembrando a entrevista com o Djihed Afifi, e comecei a pensar na facilidade de todos os tradutores usarem um único repositório (CVS ou SVN etc.), um único rastreador de erros (bugzilla etc.), um único site…

No Brasil, estamos acostumados a usar os recursos dos projetos cujo software está sendo traduzido (GNOME, Mozilla etc.). Acho que isso nos faz ficar restritos a um projeto, sem contribuir com outros mesmo que tenhamos tempo disponível, apenas para não ter que abrir mais uma conta no bugzilla, se inscrever em mais uma lista de discussão etc. Um dia desses um integrante do KDE me perguntou se o GNOME usa arquivos PO do gettext!

(more…)

No Translations

Del.icio.us e o Brasil

quarta-feira, 23 de maio de 2007

Logomarca do del.icio.usEu queria saber como (e se) os brasileiros usam o del.icio.us.

Fernando Boaglio disse que a integração com o del.icio.us é uma das extensões essenciais do Firefox. Eu imagino que sim, e estou ansioso para experimentar o Epilicious, uma extensão do Epiphany para sincronizar marcadores locais com o del.icio.us. Ainda não ativei o Epilicious porque tenho uma dúvida: será que uso etiquetas (“tags”) em português (“Brasil”, “Software livre” etc.) ou em inglês?

(more…)

Other Languages:

Mozilla encontra uso inusitado para arquivos PO

sábado, 5 de maio de 2007

Parece que o Remora utiliza catálogos de mensagem gettext para armazenar suas configurações!

O Remora será a nova geração do addons.mozilla.org, o portal onde se encontram as extensões para Firefox e companhia. Um de seus recursos será permitir a localização (tradução) das páginas, então nada mais natural que a ferramenta saber manipular catálogos de mensagem. E os arquivos PO são efetivamente estruturados em um esquema chave-valor, mas… qual o problema em usar-se um arquivo de texto simples?

No Translations