Histórico da categoria Português

Portugal aprovou o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa

domingo, 18 de maio de 2008

Dia 16 de maio de 2008, a Assembléia da República de Portugal aprovou o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. Esse movimento decisivo, combinado aos avanços do acordo nos últimos meses, indica que agora a questão não é se, mas sim quando e como o acordo será posto em prática. A Academia Brasileira de Letras comemorou a decisão do parlamento português, que deverá ser publicada no Diário da República (de Portugal) dia 19 de maio.

(more…)

No Translations

Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, março de 2008

sábado, 29 de março de 2008

Meu artigo anterior sobre o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa continua sendo um campeão de audiência, mais ainda em 2008 do que quando foi escrito. Se naquela época aumentava o burburinho sobre o acordo, hoje as notícias recentes me fazem acreditar que, finalmente, o acordo será colocado em prática. [Atualização: em maio de 2008 o parlamento português aprovou o acordo.]

(more…)

No Translations

Atualização na parte européia do dicionário de português para Vim

quinta-feira, 27 de março de 2008

Lembram-se de que eu prometi maior agilidade na atualização do dicionário de português para Vim? Pois bem, o Projecto Natura atualizou seu dicionário de português europeu, e seis dias depois a versão para Vim já está disponível no servidor de FTP.

(more…)

Other Languages:

Olá, FISL!

segunda-feira, 24 de março de 2008

Confirmado, esse ano participarei do FISL!

Sábado eu e Fernando Boaglio (coordenador da equipe de tradução do KDE) faremos uma palestra resumindo para usuários finais o processo de localização do GNOME e do KDE (veja a página da palestra). Ainda não sei se poderei participar nos outros dias, mas com certeza dia 19 de abril estarei lá.

Other Languages:

Atualização do dicionário de português para Vim e para Aspell

sábado, 1 de março de 2008

Fim-de-semana passado atualizei o dicionário (léxico) de português do Brasil para o GNU Aspell, e o de português (tanto europeu quanto brasileiro) para Vim. A maior novidade desse lançamento é um grande aumento da acurácia na correção ortográfica de palavras com ênclise e mesóclise.

(more…)

Other Languages:

GnuCash 2.2, cada vez melhor!

domingo, 30 de dezembro de 2007

O GnuCash tem suporte a arquivos OFX, mas após importá-los eu tinha dificuldade em balancear as transações. (Se isso parece grego para você, leia o tutorial do GnuCash.) Depois de muito enrolar, resolvi anotar o problema passo-a-passo para pedir ajuda… mas então o problema já tinha sumido! Maravilhas do software livre.

(more…)

No Translations

Tradução: Rumo ao GNOME 2.22!

sábado, 15 de dezembro de 2007

A tradução do GNOME 2.22 começa daqui a dois dias! A equipe brasileira de tradução do GNOME está numa ótima fase, mantendo a interface do GNOME completamente traduzida, e ampliando cada vez mais a tradução da documentação. Além disso, estamos sempre aprimorando as traduções antigas e investindo em melhorias do processo de tradução. Saiba quem é quem nessa equipe, que nos próximos meses fará uma tradução do GNOME 2.22 compatível com as incríveis novidades que estão no forno.

(more…)

Other Languages:

Gerúndio: de Camões ao telemarketing

sábado, 8 de dezembro de 2007

O uso do gerúndio pode ser tão irritante que até levou a um neologismo: gerundismo. O gerúndio faz parte da língua portuguesa, tanto culta quanto popular, mas tem colecionado opositores nas últimas décadas. O governador do Distrito Federal, por exemplo, demitiu o gerúndio; e um portal de notícias propôs um Dia Sem Gerúndio. Na verdade, o problema não é o gerúndio em si, mas sim o que ele às vezes indica: falta de compromisso.

(more…)

No Translations

Anglicismos, empréstimos etc.: dilemas na tradução de software livre

segunda-feira, 24 de setembro de 2007

A tradução de software é muito mais simples que a de literatura, mas ainda apresenta dilemas aos tradutores. A informática é repleta de expressões estrangeiras mais ou menos conhecidas no Brasil, mesmo quando existe uma expressão equivalente em português. Os tradutores brasileiros de software livre volta e meia estão discutindo sobre adotar ou não uma palavra de origem inglesa, então resolvi pesquisar sobre anglicismos.

(more…)

Other Languages:

Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa

sexta-feira, 10 de agosto de 2007

[Esse artigo trata dos rumos do Acordo Ortográfico desde sua concepção até 2007. Para uma atualização sobre seus avanços, confira meus artigos da categoria de Língua Portuguesa.]

Desde criança ouço falar que a ortografia do idioma português seria alterada em breve, devido a um acordo entre Brasil, Portugal e outros países lusófonos. Esse ano todos voltaram a dizer que o acordo ortográfico entraria em vigor em breve, então resolvi conferir exatamente em que pé está a situação do “português internacional”. De acordo com Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), o acordo já está em vigor! Na prática, contudo, ainda existem obstáculos à sua implementação, tanto que continuo a escrever como tinha aprendido.

(more…)

No Translations