Histórico da categoria Português
domingo, 18 de maio de 2008
Dia 16 de maio de 2008, a Assembléia da República de Portugal aprovou o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa. Esse movimento decisivo, combinado aos avanços do acordo nos últimos meses, indica que agora a questão não é se, mas sim quando e como o acordo será posto em prática. A Academia Brasileira de Letras comemorou a decisão do parlamento português, que deverá ser publicada no Diário da República (de Portugal) dia 19 de maio.
(more…)
No Translations
Publicado em Miscelânia, Notícias, Português | 12 comentários »
sábado, 29 de março de 2008
Meu artigo anterior sobre o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa continua sendo um campeão de audiência, mais ainda em 2008 do que quando foi escrito. Se naquela época aumentava o burburinho sobre o acordo, hoje as notícias recentes me fazem acreditar que, finalmente, o acordo será colocado em prática. [Atualização: em maio de 2008 o parlamento português aprovou o acordo.]
(more…)
No Translations
Publicado em Dicionário, Miscelânia, Notícias, Português, Tradução | 30 comentários »
quinta-feira, 27 de março de 2008
Lembram-se de que eu prometi maior agilidade na atualização do dicionário de português para Vim? Pois bem, o Projecto Natura atualizou seu dicionário de português europeu, e seis dias depois a versão para Vim já está disponível no servidor de FTP.
(more…)
Other Languages:
Publicado em Dicionário, Notícias, Português, Software livre | 8 comentários »
segunda-feira, 24 de março de 2008
Confirmado, esse ano participarei do FISL!
Sábado eu e Fernando Boaglio (coordenador da equipe de tradução do KDE) faremos uma palestra resumindo para usuários finais o processo de localização do GNOME e do KDE (veja a página da palestra). Ainda não sei se poderei participar nos outros dias, mas com certeza dia 19 de abril estarei lá.
Other Languages:
Publicado em GNOME, Notícias, Português, Software livre, Tradução | 3 comentários »
sábado, 1 de março de 2008
Fim-de-semana passado atualizei o dicionário (léxico) de português do Brasil para o GNU Aspell, e o de português (tanto europeu quanto brasileiro) para Vim. A maior novidade desse lançamento é um grande aumento da acurácia na correção ortográfica de palavras com ênclise e mesóclise.
(more…)
Other Languages:
Publicado em Dicionário, GNOME, Notícias, OpenOffice.org, Português, Software livre | 8 comentários »
domingo, 30 de dezembro de 2007
O GnuCash tem suporte a arquivos OFX, mas após importá-los eu tinha dificuldade em balancear as transações. (Se isso parece grego para você, leia o tutorial do GnuCash.) Depois de muito enrolar, resolvi anotar o problema passo-a-passo para pedir ajuda… mas então o problema já tinha sumido! Maravilhas do software livre.
(more…)
No Translations
Publicado em GNOME, Notícias, Português, Software livre, Tradução | 11 comentários »
sábado, 15 de dezembro de 2007
A tradução do GNOME 2.22 começa daqui a dois dias! A equipe brasileira de tradução do GNOME está numa ótima fase, mantendo a interface do GNOME completamente traduzida, e ampliando cada vez mais a tradução da documentação. Além disso, estamos sempre aprimorando as traduções antigas e investindo em melhorias do processo de tradução. Saiba quem é quem nessa equipe, que nos próximos meses fará uma tradução do GNOME 2.22 compatível com as incríveis novidades que estão no forno.
(more…)
Other Languages:
Publicado em GNOME, Português, Software livre, Tradução | 8 comentários »
sábado, 8 de dezembro de 2007
O uso do gerúndio pode ser tão irritante que até levou a um neologismo: gerundismo. O gerúndio faz parte da língua portuguesa, tanto culta quanto popular, mas tem colecionado opositores nas últimas décadas. O governador do Distrito Federal, por exemplo, demitiu o gerúndio; e um portal de notícias propôs um Dia Sem Gerúndio. Na verdade, o problema não é o gerúndio em si, mas sim o que ele às vezes indica: falta de compromisso.
(more…)
No Translations
Publicado em Miscelânia, Português | 10 comentários »
segunda-feira, 24 de setembro de 2007
A tradução de software é muito mais simples que a de literatura, mas ainda apresenta dilemas aos tradutores. A informática é repleta de expressões estrangeiras mais ou menos conhecidas no Brasil, mesmo quando existe uma expressão equivalente em português. Os tradutores brasileiros de software livre volta e meia estão discutindo sobre adotar ou não uma palavra de origem inglesa, então resolvi pesquisar sobre anglicismos.
(more…)
Other Languages:
Publicado em Português, Software livre, Tradução | 15 comentários »
sexta-feira, 10 de agosto de 2007
[Esse artigo trata dos rumos do Acordo Ortográfico desde sua concepção até 2007. Para uma atualização sobre seus avanços, confira meus artigos da categoria de Língua Portuguesa.]
Desde criança ouço falar que a ortografia do idioma português seria alterada em breve, devido a um acordo entre Brasil, Portugal e outros países lusófonos. Esse ano todos voltaram a dizer que o acordo ortográfico entraria em vigor em breve, então resolvi conferir exatamente em que pé está a situação do “português internacional”. De acordo com Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), o acordo já está em vigor! Na prática, contudo, ainda existem obstáculos à sua implementação, tanto que continuo a escrever como tinha aprendido.
(more…)
No Translations
Publicado em Dicionário, Português, Software livre | 190 comentários »