10 de novembro de 2008
Software livre
Em janeiro de 2008 eu tive a oportunidade de entrevistar 4 tradutores brasileiros do KDE, para conhecer e divulgar o funcionamento dessaa equipe brasileira de tradução de software livre. Os entrevistados foram os coordenadores Fernando Boaglio, Diniz Bortolotto e Stephen Killing, e ainda Mauricio Piacentini, tradutor veterano e desenvolvedor do KDE. Foi um bate-papo muito proveitoso, que inclusive inspirou parte das mudanças recentes na tradução do GNOME. Não consegui publicar a entrevista até hoje, por uma série de motivos, mas antes tarde que nunca
Desejo a vocês uma boa leitura, e fico na expectativa de que os entrevistados comentem as novidades destes últimos 10 meses!
Leia o resto deste artigo »
No Translations
9 de novembro de 2008
GNOME, Miscelânia, Software livre
Hoje eu experimentei o Thunar, o gerenciador de arquivos do XFCE. Eu adoro o Nautilus, mas seu carregamento ficou lento depois que comecei a concentrar meus arquivos em poucas pastas, por sugestão de Augusto Campos. Eu sempre estranho aplicativos não GNOME, mas o Thunar é bem parecido com o modo “Navegador de Arquivos” do Nautilus. Além disso, o XFCE e o GNOME compartilham vários recursos, como o sistema de arquivos virtual incluído no Glib, e os marcadores, arquivos recentes e outros recursos movidos para o GTK+.
Leia o resto deste artigo »
Other Languages:
26 de outubro de 2008
GNOME, Português, Software livre, Tradução
Há poucos dias o GNOME 2.24 chegou ao Arch Linux. Tenho usado essa distribuição há poucos meses, desde que fiquei cansado de compilar pacotes para o Gentoo. Duas características da distribuição que me atraíram foram a fidelidade ao upstream e a agilidade das atualizações, no estilo rolling release. O Arch Linux foi uma das primeiras distribuições a disponibilizar o GNOME 2.24, em seguida ao Foresight Linux e ao Mandriva; e as versões 2.24.1 já estão sendo distribuídas. Estou muito feliz em poder usar no dia-a-dia a tradução do GNOME 2.24, na qual a equipe brasileira de tradução do GNOME tanto investiu.
Leia o resto deste artigo »
No Translations
5 de outubro de 2008
Miscelânia, Software livre
Eu passei o período de campanha eleitoral quase ileso. Recebi muito pouca correspondência não solicitada, quase não fui incomodado por carros de som, e os lugares onde passo estavam via de regra limpos. Imaginem então minha tristeza ao ver essa cena, hoje na rua:
Leia o resto deste artigo »
Other Languages:
30 de setembro de 2008
Dicionário, Notícias, Português
Dia 29 de setembro de 2008, durante a sessão solene em comemoração ao centenário do falecimento de Machado de Assis, o presidente brasileiro Luiz Inácio Lula da Silva assinou quatro decretos determinando a implementação do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990. A nova ortografia entrará em vigor no Brasil no dia 1º de janeiro de 2009, mas a ortografia atual continuará válida até o dia 31 de dezembro de 2012. Os livros escolares distribuídos pelo Ministério da Educação poderão usar uma ortografia ou outra em 2009, mas em 2010 deverão estar adequados ao acordo ortográfico.
Leia o resto deste artigo »
No Translations
18 de setembro de 2008
Blogosfera, Miscelânia, Português
Paula Góes, tradutora profissional e colaboradora do Global Voices, iniciou meses atrás um mapeamento da blogosfera em português. Literalmente!
Criei um mapinha no google para indexar os blogues em português no mundo inteiro de acordo com a localização do autor. Essa indexação, espero, me ajudará na cobertura da lusofera que faço para o Global Voices Online [...]. Se você, visitante, tem blogue em português, por favor ajude a populá-lo (e se calhar a divulgar o projeto no seu blog!).
Caso você não seja familiarizado com o Google Maps, siga as instruções de como participar.
No Translations
10 de setembro de 2008
Software livre, Tradução
De agora em diante, o horário de verão vai começar sempre no terceiro domingo de outubro, e terminar (quase) sempre no terceiro domingo de fevereiro. Nos anos em que o terceiro domingo de fevereiro coincida com o Carnaval, o horário de verão será estendido até o domingo seguinte. Até ano passado a vigência do horário de verão era decidida caso a caso, mas desde ontem já podemos prever o período de vigência do horário de verão em qualquer ano do futuro.
Leia o resto deste artigo »
No Translations
9 de setembro de 2008
GNOME, Notícias, Português, Software livre, Tradução
Convido todos vocês a testar a tradução brasileira do GNOME 2.24 RC2, a ser lançado essa quarta-feira, 10 de setembro de 2008. Essa é a última versão de testes antes do lançamento oficial do GNOME 2.24.0, agendado para o dia 24 de setembro.
Leia o resto deste artigo »
No Translations
1 de setembro de 2008
GNOME, Software livre, Tradução
Other Languages:
31 de agosto de 2008
Software livre
Nós tradutores do GNOME antevemos algumas novidades porque, bem, nós a traduzimos. Mas hoje, traduzir o Orca se mostrou ainda mais útil: eu descobri que Alt+F6 alterna para a janela filha. Então é assim que alcançamos com o teclado os diálogos sem foco! Estou me sentindo do mesmo jeito que no dia em que Ross Burton me contou o quão útil é clicar o botão do meio do mouse em barras de rolagem.
O Orca é um leitor de telas (por exemplo, para cegos) reconhecido entre os usuários do GNOME e até mesmo no KDE. Como tradutor, posso testemunhar que os comentários dos desenvolvedores do Orca para os tradutores são valiosíssimos; quem me dera se todos os desenvolvedores fossem tão esmerados. E agora descobri que traduzir o Orca é algo realmente instrutivo 
Other Languages: